پيام
+
فرانسوي ها يک فعلي دارند manquer به معناي از دست دادن و دلتنگ شدن، که از لحاظ فاعل و مفعول برعکس صرف مي شود! يعني مفعول به جاي فاعل ميشيند و برعکس؛ يعني مي گويند Tu me manque* که ترجمه اش به فارسي ميشود “من دلم براي تو تنگ شده است” اما در واقع به فرانسه داري مي گويي “تو دلم را تنگ ميکني” ! اين از آن حرفهاي حساب است در زبانشان آخر آدميزاد که بيمار نيست خودش خودش را دلتنگ کند! لعنتي هاي زبان سخت! در

.:راشد خدايي:.
91/1/18
نيلوفر
در کل عادت دارند همه چيز را با معني استفاده کنند نه با کاربردش!
.:راشد خدايي:.
از فرانسوي ها خوشم نمياد
آرش اكبري
http://arashakbari.parsiblog.com/MLink/?6155116
نيلوفر
واسه چي؟؟!!
.:راشد خدايي:.
خيلي دليل داره!کوچکترين دليلش اينه که بو ميدن!